下記の文章は全てチャイニーズのニュース・ソースからグーグル翻訳で翻訳しました(後の編集、訂正はしておりません)。
5月4日と5日に、ヨーロッパの翻訳会社の創設者とゼネラルマネージャーは、ギリシャのクレタ島のハニアという小さな町で、翻訳会社の運営で遭遇した問題について学び議論しました。共通開発を求める。
中国からの唯一の参加企業であるTalkingChina Translationも、この会議で積極的に話しました。会議は2つのテーマに分割されました。1つは「カスタマーエクスペリエンス」、もう1つは「ミッションとビジョン」(ミッションとビジョン)です。TalkingChina Translationの代表取締役であるSu Yang氏は、主に2番目のトピックの議論に参加し、また最初のトピックについても討論しました。カスタマーエクスペリエンスのディスカッションでは、SuさんがTalkingChina Translation Companyの理解と具体的な慣行について、カスタマーエクスペリエンスとカスタマーサービスの2つの異なる概念で説明しました。 カスタマーサービスとは、サービスプロバイダーとしての翻訳会社の観点から見た客観的な行動であり、カスタマーエクスペリエンスは、カスタマーの観点から見たカスタマーサービスについての彼らの気持ちです。時宜を得たコミュニケーションを通じ、顧客の苦情を解決し、顧客の苦痛点を理解し、悪い顧客サービスを新しいサービスポイントに変えたり、サービス品質を向上させることができる場合があります。その機会は、代わりにカスタマーエクスペリエンスの向上を促進しました。
「ミッションとビジョン」のテーマの議論では、主なトピックは、翻訳会社の「運用上の活用」、「合併と買収」、「リーダーシップと経営」です。ヨーロッパの多くの翻訳会社は長い歴史を持っており、過去20年から30年の企業が豊富にあり、ビジネスの過程では、そのほとんどがテクニカルツールなどの中国の対応会社よりも技術的に優れています。機械翻訳と自動化の使用、しかし同時にそれらはまた多くの混乱を持っています簡単なグループディスカッションでは、誰もが自由に話し、お互いから学びそして多くを得ます。TalkingChinaによって翻訳されたSuさんもまた、彼女の経験とビジネスにおける教訓を共有しました。
翻訳サービスや言語サービスは、企業の国際化とローカライゼーションにおいて重要な役割を果たしています翻訳会社もまた、より広い国際的視野を持ち、多くの場合、外国の相手とコミュニケーションをとるべきです。アイデアの交換、そして顧客の国際的ニーズの理解は非常に役に立ちます。中国の優れた翻訳会社の代表として、TalkingChina Translationは、国際言語サービス業界を舞台に、中国語の翻訳会社のスタイルを実証しました。